von François Massion

Fuzzy Matches - Die unterschätzte Herausforderung. Was haben Fuzzy-Matches und diese kleine Geschichte gemeinsam? Vor mehr als einem Jahrhundert in Amerika unterlief einer Sekretärin ein folgenreicher Kommafehler bei der Übertragung [...weiterlesen]

zum Artikel
Fuzzy Matches: Die Achillesferse von Translation-Memory-Systemen
von Isabelle Thormann

„Meine Mutter hat eine Wespe gestochen.“ Lassen Sie das mal MÜ (Maschinenübersetzungs-Software) mit KI (künstlicher Intelligenz) ins Englische übersetzen. Das Hauptanliegen dieses Artikels ist es, das Bewusstsein für diejenigen Besonderheiten [...weiterlesen]

zum Artikel
Was MÜ/KI beim Übersetzen ins Englische nicht kann. Syntaktische Ambiguitäten
von Nina Sattler-Hovdar

Sie überlegen sich, Transkreation in Ihr Leistungsportfolio aufzunehmen? Oder sind es leid, trotz Ihrer Ausbildung und Erfahrung ständig unter Wert behandelt zu werden? Gegen Maschinen antreten zu müssen? Transkreation kann [...weiterlesen]

zum Artikel
Transkreation: Ein zukunftssicheres Standbein in Zeiten von KI?
von Lyam Bittar

Das jüngst veröffentlichte Fairwork-Ranking der Universität Oxford und des Wissenschaftszentrum Berlin (WZB) wirft ein Schlaglicht auf die ambivalenten Arbeitsbedingungen in unserer Branche - und macht deutlich, dass wir Veränderungen auf [...weiterlesen]

zum Artikel
Business Less Usual
von Thomas Imhof

Der Terminus „Digitalisierung“ im Sinne der digitalen Transformation von Wirtschaft, Staat, Gesellschaft und Alltag ist - gerade auch vor dem Hintergrund der Coronavirus-Pandemie und der damit verbundenen flächendeckenden Einführung des [...weiterlesen]

zum Artikel
NMÜ und CAT – der Markt und die Technologie: Wo geht die Reise hin?
von Jörg Schmidt

Wenn ein Gesetz in seiner Konzeption und handwerklichen Ausarbeitung so gravierende Schwächen hat wie das neue Gerichtsdolmetschergesetz (GDolmG) und für alle Beteiligten nur Nachteile bringt, müssen die Unzulänglichkeiten benannt werden. [...weiterlesen]

zum Artikel
Warum das neue Gerichtsdolmetschergesetz gute Sprachmittlung in der Rechtspflege erschwert